Topic N3
Japanese Learning
3. Complaint About a Defective Product
N3 Conversation Lesson 3 - Complaint About a Defective Product
💬Dialogue
すみません、昨日こちらで購入したパソコンがうまく起動しないんですが。
Excuse me, the computer I bought here yesterday won't start up properly.
ご不便をおかけして大変申し訳ございません。どのような状況か詳しくお聞かせいただけますか。
We are very sorry for the inconvenience. Could you please tell us more about the situation?
電源ボタンを押しても画面が真っ暗なままで、ファンが回る音だけがするんです。自分でも何度か試したんですが、全然ダメで。
Even when I press the power button, the screen stays completely dark and I only hear the fan spinning. I've tried it myself several times, but nothing works.
承知いたしました。初期不良の可能性がありますね。お手数ですが、レシートとお品物をお見せいただけますでしょうか。
Understood. There's a possibility of a manufacturing defect. We apologize for the trouble, but could you please show us the receipt and the product?
はい、これです。まだ買って一日も経っていないのに、本当に困りますよ。明日の会議で使わなければならないんです。
Yes, here it is. It hasn't even been a day since I bought it, and this is really troublesome. I have to use it for tomorrow's meeting.
重ねてお詫び申し上げます。保証期間内ですので、新品との交換、または無料での修理となります。どちらがよろしいでしょうか。
Again, we offer our sincerest apologies. Since it's within the warranty period, we can provide a replacement with a new one or fix it for free. Which would you prefer?
仕事で急いで使いたいので、交換でお願いします。修理だと時間がかかりますよね。
I need to use it urgently for work, so please exchange it for a new one. Repairing it takes a lot of time, right?
はい、修理の場合は一週間ほどお時間をいただくことになります。では、新品の在庫を確認いたしますので、少々お待ちください。
Yes, in the case of repairing, it will take about a week. Well then, please wait a moment while I check the stock for a new one.
お待たせいたしました。申し訳ございません。同じモデルの在庫が今切れておりまして、他店からの取り寄せとなります。
Thank you for waiting. We are very sorry. It seems the exact same model is currently out of stock, so we will have to back-order it from another store.
え、今日中に使えないと困るんだけど。何とかなりませんか。
What? It'll be a huge problem if I can't use it today. Can't something be done?
はい、明日の午後にはこちらにご用意できます。それまでの間、当店の代替機を無料で貸し出させていただきますが、いかがでしょうか。
Yes, we can have it ready here by tomorrow afternoon. In the meantime, if it's alright with you, we can lend you our store's loaner machine for free. How does that sound?
代替機があるなら、とりあえず明日の会議はどうにかなりそうです。それでお願いします。
If there is a loaner unit, my meeting tomorrow should be fine somehow for now. I'll take that.
かしこまりました。すぐに代替機の準備をいたします。この度は多大なるご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございませんでした。
Understood. I will prepare the loaner machine right away. We sincerely apologize for causing you such a great deal of trouble this time.
⭐Key Expressions
〜んですが
... but / so
お手数ですが、〜お見せいただけますでしょうか
Sorry to trouble you, but could you please show ~?
〜ておりまして
Currently ~ / In the state of ~
何とかなりませんか
Can't something be done about it?
〜そうです
It seems / Looks like
❓Questions
パソコンの故障状況はどのようなものですか。
店員はどのような対応を提案しましたか。
客はどうして修理ではなく交換を選びましたか。
同じモデルの在庫がないと言われた時、客はどう感じましたか。
明日の午後まで、客はどうすることにしましたか。
📚Vocabulary
起動
きどう
startup
初期不良
しょきふりょう
initial defect
お手数ですが
おてすうですが
sorry to trouble you
保証期間
ほしょうきかん
warranty period
在庫切れ
ざいこぎれ
out of stock
取り寄せ
とりよせ
back-order/ordering from elsewhere
代替機
だいたいき
loaner unit
多大なる
ただいなる
a great deal of / enormous