Chủ đề N1
Kho Tài Liệu Tiếng Nhật
1. Triết học - Sự mơ hồ trong giao tiếp
Bài đọc N1 số 1
📄Passage
言語学的見地から眺めれば、日本の「曖昧さ」とは、単なる意思伝達の不徹底ではなく、高度に文脈依存型の「共創的」コミュニケーション空間の構築に他ならない。西洋の論理学が言葉と対象の一義的な対応を希求するのに反して、日本のそれは意図的に「余白」を残すことによって、言語化の過程で零れ落ちるはずの微細な情緒や関係性の機微を温存している。
しかしながら、効率と透明性を至上命題とする現代の資本主義的なグローバル社会において、この「察する」という暗黙知への過度な依存は、しばしば深刻な摩擦を生じさせる。明確な「イエス・ノー」を提示しない態度は、相手に対する責任放棄や優柔不断と見なされかねないからだ。我々は異質な他者との対話において、自らの輪郭を明確にするための論理的な言語化をするよりほかない。
だからといって、「曖昧さ」を旧態依然とした悪習として全否定するわけにはいかない。「語り得ぬもの」への敬意を喪失し、全てをデジタルな二項対立で切り捨てるコミュニケーションは、人間から多義的な深淵を奪い、精神を平板化させる危険性を孕んでいる。真に成熟した知性とは、状況に応じた明晰さを手に入れつつも、言葉の彼方にある沈黙の豊饒さを愛でる度量を持ち合わせることにある。
❓Questions
筆者は第一段落で、日本の「曖昧さ」の機能についてどのように説明していますか。
文脈中の「暗黙知への過度な依存」が、現代のグローバル社会で引き起こす問題は何ですか。
筆者が「全否定するわけにはいかない」と主張する最大の理由は何ですか。
下線部「言葉の彼方にある沈黙の豊饒さ」の解釈として、この文章の論旨に最も合致するものはどれですか。
📚Key Vocabulary
見地
けんち
điểm nhìn, quan điểm
不徹底
ふてってい
thiếu triệt để, nửa vời
希求する
ききゅうする
khao khát, mong mỏi thiết tha
一義的
いちぎてき
đơn nghĩa, một bề
機微
きび
sự vi tế, nét tinh tế
温存する
おんぞんする
bảo tồn, giữ gìn trạng thái
至上命題
しじょうめいだい
mệnh lệnh tối thượng
暗黙知
あんもくち
tri thức ngầm
旧態依然
きゅうたいいぜん
vẫn như xưa, cổ hủ
全否定
ぜんひてい
phủ định hoàn toàn
平板化
へいばんか
sự bằng phẳng hóa, làm nông cạn đi
豊饒
ほうじょう
trù phú, phong phú
度量
どりょう
độ lượng, tấm lòng rộng lượng