Chủ đề N2
Kho Tài Liệu Tiếng Nhật
18. Văn học - Vẻ đẹp của thơ Haiku và tinh thần Nhật Bản
Bài đọc số 18
📄Passage
「俳句」は、五・七・五のわずか十七音で構成される世界最短の定型詩である。日本文学を代表するこの芸術形式の最大の特徴は、季節を象徴する「季語」を必ず一つ織り込むという厳格な規則にある。一見すると、これほど短い字数では複雑な感情や情景を表現するのは不可能であるかのように思われがちだ。しかし、実際にはその短さゆえに、読者の想像力を最大限に引き出すという驚くべき効果を生み出しているのである。
例えば、「古池や蛙飛び込む水の音」という松尾芭蕉の有名な句がある。ここには、静寂に包まれた古い池に蛙が飛び込んだという単なる事実しか描写されていないにもかかわらず、私たちはその背後にある永遠の時の流れや、自然と人間との深遠な関わり合いまでも感じ取ることができる。つまり、俳句とは、作者が見た風景を細部まで説明し尽くすのではなく、要点のみを鋭く切り取り、残りの余白を読者自身の心で完成させるという高度な共同作業にほかならない。
情報が溢れ、あらゆる物事が明確な言葉で説明される現代社会において、あえて語らないことでより多くを伝える俳句の美意識は、私たちに新鮮な驚きを与えてくれる。限られた枠組みの中で無限の宇宙を描き出す俳句の世界に触れることによってのみ、日本人が古来より大切にしてきた「間」や「余韻」という精神性を深く理解し得るのではないだろうか。
❓Questions
筆者は、俳句について一般的にどのような誤解があると述べているか。
本文中の「高度な共同作業」とは、具体的にどういうことを指しているか。
筆者が松尾芭蕉の句(「古池や〜」)を例に挙げた理由はどれか。
俳句の「あえて語らないことでより多くを伝える美意識」から、現代人は何を学ぶことができるか。
📚Key Vocabulary
定型詩
ていけいし
thơ có thể thức, quy tắc cố định
象徴
しょうちょう
tượng trưng, biểu tượng
織り込む
おりこむ
lồng ghép vào, dệt vào
厳格
げんかく
nghiêm ngặt, khắt khe
一見
いっけん
thoạt nhìn
表現
ひょうげん
biểu hiện, diễn đạt
静寂
せいじゃく
sự tĩnh lặng, tĩnh mịch
深遠
しんえん
thâm sâu, sâu sắc
描写
びょうしゃ
miêu tả, khắc họa
余白
よはく
khoảng trống, phần dư (chỗ để lại cho trí tưởng tượng)
共同作業
きょうどうさぎょう
sự hợp tác, làm việc chung
明確
めいかく
rõ ràng, minh bạch
美意識
びいしき
ý thức thẩm mỹ, quan niệm cái đẹp
枠組み
わくぐみ
khuôn khổ, khung giới hạn
余韻
よいん
dư âm, âm hưởng đọng lại
✏️Grammar Points
~かのように
Cứ như thể là...
~がち
Thường hay / Dễ...
~ゆえに
Chính vì / Do đó...
~にもかかわらず
Mặc dù... nhưng...
~までも
Đến cả / Ngay cả...
~において
Ở / Tại / Trong (bối cảnh)...
~にほかならない
Chính là / Không gì khác ngoài...
~得る
Có thể (Khả năng xảy ra)...